Replying to Dei letterati randagi

  • Create account

    • Nickname:
  • Enter your Post

    •              
           
       
      FFUpload  Huppy Pick colour  HTML Editor  Help
      .
    •      
       
      Clickable Smilies    Show All
      .
  • Clickable Smilies

    • :huh:^_^:o:;):P:D:lol::B)::rolleyes:-_-<_<:)
      :wub::angry::(:unsure::wacko::blink::ph34r::alienff::cry::sick::shifty::woot:
      <3:XD:*_*:];P:XP:(:=)X):D:>.<>_<
      =_=:|:?3_3:p:;_;^U^*^^*:=/::*::b::f:

  •   

Last 10 Posts [ In reverse order ]

  1. Posted 7/5/2019, 18:19
    Bungo Stray Dogs ha messo insieme tre cose che adoro: gli anime, la letteratura e i riferimenti a nomi/cose/animali/città reali e storici. Come se già questo non fosse abbastanza, l'animanganovel è pure bello di suo.
    Grazie a BSD ho avuto l'opportunità di conoscere autori, storie e realtà storiche che vanno oltre la letteratura italiana / francese / tedesca / anglofona / latina / greca antica / Tolstoj / Dostoevskij / Cervantes; non che io sia diventata una superfan della letteratura giapponese o russa, ma ho trovato svariate cose interessanti.
    Per questo motivo, ho deciso di approfondire i legami che hanno i personaggi con gli autori a cui sono ispirati. Avevo fatto questo schema per me, ma poi mi sono detta che tanto valeva postarlo (!?), soprattutto perché mi sembra che in italiano ci siano solo post/articoli che si interessano solo ai protagonisti o ai personaggi della prima serie (oppure sono scema io e non li trovo, ma vabbè, un post più uno meno-).
    Ovviamente ci sono SPOILER, anche dal manga e dalle novel.
    Da notare che si tratta di un elenco semplice e il più conciso possibile.
    La maggior parte dei fatti sono traduzioni dirette dalla BSD Wikia o sono tratti da BSD-Bibliophile (tutti i link in fondo), oppure sono ripresi dalle kiwipedie italiana e (soprattutto) inglese.
    Ho cercato di non ridurmi al copia-incolla e basta. Qualcosina l'ho modificata. Da BSD Wikia ho preso anche la splendida divisione delle fazioni, abbastanza contorta-
    I titoli delle opere sono in italiano o perché traduzioni ufficiali o perché mi sembrava avere poco senso mettere dei titoli inglesi a caso. Fanno eccezione i titoli delle novel di BSD, perché suppongo siano più rintracciabili con il loro nome inglese.
    Se ci sono errori, avvisatemi!



    Nota: Ci sono alcuni personaggi di cui non ho trovato alcun corrispettivo reale/letterario. Si tratta di:
    - James L. (Il segretario-comparsa di Fitzgerald)
    - Shirase e Yuan, insieme ai solo nominati Akira e Shougo (Le Pecore)
    - Tonan, il ministro
    - Karma
    - Zadkiel Alamta (Personaggio-comparsa (da morto) in Osamu Dazai's Entrance Exam)
    - Kousuke/Katsumi/Sakura/Shinji/Yu, i bambini di OdaSaku (Questi, soprattutto, mi pare strano non abbiano nessun corrispettivo)
    - Egawa/Tokio Murakami/Kurahashi/Jun Mitamura (Personaggi di The Untold Origins of the Detective Agency)
    - Capitan Walston, Virgo (Personaggi di 55 Minutes)
    - Albatross, Doc, Ice Man, Lippmann, Piano Man (Le Bandiere), Murase, Faun/Pan (Personaggi di Storm Bringer)


    AGENZIA DEI DETECTIVE ARMATI

    Atsushi Nakajima
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Atsushi Nakajima, autore giapponese della prima metà del '900.
    La bestia al chiaro di luna (月下獣, Gekka-jū)
    I. Secondo il buddhismo, la tigre e il drago (il nome di Akutagawa significa "figlio del drago") sono le due forze opposte e complementari del Tao. A questo particolare si riconduce, ovviamente, il suo rapporto con Akutagawa. [x]
    II. Atsushi Nakajima lavorò come insegnante in una scuola femminile; grazie alla sua gentilezza e al suo aspetto, divenne presto popolare tra le studentesse. Forse questo fatto si può rivedere nel legame che Atsushi riesce ad instaurare con Kyōka e con Lucy. [x]


    Kyōka Izumi
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Kyōka Izumi (vero nome Kyōtarō Izumi), scrittore e drammaturgo giapponese vissuto tra '800 e '900. Nella realtà, l'autore a cui fa riferimento era un uomo.
    Demone Biancaneve (夜叉白雪, Yasha Shirayuki)
    I. Kyōka Izumi fu il protetto di Kōyō Ozaki, e fu grazie a lui che scelse di intraprendere la carriera letteraria.
    II. La figura di Demone Biancaneve e tutto ciò che la riguarda potrebbero essere un riferimento alle donne descritte da Kyōka Izumi, che potevano essere al tempo stesso materne e violente, oppresse e potenti. [x] Queste figure erano un continuo richiamo all'immagine della sua defunta madre, come Demone Biancaneve per Kyōka. [x]


    Osamu Dazai
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Osamu Dazai (vero nome Shūji Tsushima), uno dei più importanti autori giapponesi della prima metà del '900.
    Lo Squalificato (人間失格, Ningen Shikkaku)
    (Per quanto la traduzione inglese l'abbia reso come "No Longer Human", la traduzione effettiva del titolo sarebbe qualcosa come "Squalificato dall'essere un essere umano".)
    I. I suoi continui tentativi di doppio suicidio una bella donna sono quasi certamente un'allusione ai tentativi di doppio suicidio della sua controparte reale; Osamu Dazai cercò di togliersi la vita prima con Shimeko Tanabe, una giovane barista, poi con Hatsuyo Oyama, sua prima moglie, e infine ci riuscì con la sua amante Tomie Yamazaki.
    II. È anche possibile che i suoi tentativi di suicidio siano un riferimento ai ripetuti tentativi di suicidio di Yōzō Ōba, il protagonista de Lo Squalificato, ritenuto un riflesso della turbolenta vita di Osamu Dazai.
    III. Il passato di Dazai con Fëdor Dostoevskij è un probabile riferimento all'influenza che Delitto e Castigo ha avuto su Ōba, il protagonista de Lo Squalificato, e sullo stesso Dazai.
    IV. Nella vita reale, è spesso messo in gruppo con Ango Sakaguchi e Sakunosuke Oda nella Buraiha (無頼派), o Scuola Decadente.
    V. Dazai è solito riferirsi a se stesso con il pronome neutro "watashi" piuttosto che con pronomi più maschili come "boku" o "ore"; questo è probabilmente dovuto al formato dei tradizionali Romanzi dell'Io (私小説,Shishōsetsu), in cui Osamu Dazai era specializzato, in cui il pronome "watashi" veniva preferito alle sue varianti.
    VI. Nella realtà, era Osamu Dazai ad idolatrare Ryūnosuke Akutagawa.
    VII. In un episodio, Dazai e Hirotsu si siedono davanti ad un dipinto: si tratta di "Paesaggio", realizzato dall'autore Osamu Dazai.
    VIII. I soprannomi "sgombro blu" e "lumaca" con cui Dazai e Chūya sono registrati in rubrica in un extra si rifanno al reale primo (e forse unico) incontro di Osamu Dazai e Chūya Nakahara, che si odiarono all'istante. [x]


    Doppo Kunikida
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Doppo Kunikida (vero nome Tetsuo Kunikida), romanziere e poeta giapponese di fine '800. Viene considerato uno degli inventori del naturalismo giapponese.
    Poeta Doppo (独歩吟客, Doppo Ginkaku)
    ("Doppo" può significare anche "vagabondo".)
    I. Doppo Kunikida fu il nonno dello scrittore Haruki Murakami.
    II. Sia il personaggio che l'autore hanno lavorato come insegnante di matematica.
    Alcuni personaggi che hanno a che fare con Kunikida sono tratti dalle storie o dalla vita della sua controparte reale.
    Shousaku Katsura (presente nell'OAV) è un personaggio di Un non comune uomo comune.
    Carlyle (presente nell'OAV), costruttore del quaderno di Kunikida, è ispirato al critico scozzese Thomas Carlyle, di cui Doppo Kunikida lesse varie opere. [ it.wiki | en.wiki ]
    Rokuzō Taguchi (presente nella prima serie e nella novel Osamu Dazai's Entrance Exam) è un personaggio di Uccelli di primavera (春の鳥, Haru no Tori). Il personaggio è ispirato ad una persona realmente esistita, il giovane nipote del proprietario dell'appartamento in cui Doppo Kunikida visse a Saeki, nel Kyūshū. [x]
    Nobuko Sasaki (presente nella prima serie e nella novel Osamu Dazai's Entrance Exam) fu la prima moglie di Doppo Kunikida, da cui divorziò dopo soli cinque mesi. A lei è ispirata la protagonista di Una certa donna (或る女 Aru Onna), romanzo di Takeo Arishima.


    Junichirō Tanizaki
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Junichirō Tanizaki, uno dei più importanti autori giapponesi del '900. Nelle sue opere sono spesso presenti una forte componente erotica e personaggi femminili forti e dominanti.
    Neve sottile (細雪, Sasameyuki)
    I. La paura di Tanizaki verso i terremoti potrebbe essere un accenno alla sua controparte reale, che per tutta la vita ha avuto paura dei terremoti a causa della distruzione della sua casa, avvenuta in seguito al terremoto del 1894, che distrusse gran parte delle città più grandi, inclusa Yokohama.
    Naomi Tanizaki e Kirako Haruno sono a loro volta ispirate a due personaggi del romanzo L'amore di uno sciocco (痴人の愛, Chijin no ai), anche tradotto come Naomi.
    Il personaggio di Naomi fu a sua volta ispirato dalla cognata di Tanizaki, l'attrice Michiko Hayama (vero nome Seiko Ishikawa). Sembra che l'autore intrattenesse con lei una relazione basata su pratiche sadomaso, a cui partecipava anche la di lui moglie/di lei sorella Chiyoko - da qui, forse, l'hintato incesto di Junichiro e Naomi. [x]


    Ranpo Edogawa
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Ranpo Edogawa (vero nome Tarō Hirai), scrittore e critico giapponese della prima metà del '900. Ebbe un ruolo importante nello sviluppo delle storie del mistero nel panorama giapponese e il personaggio del detective Kogoro Akechi viene considerato una sorta di Sherlock Holmes nipponico.
    Ultra-Deduzione (超推理, Chō suiri)
    I. Nella realtà, era Ranpo ad ammirare Edgar Allan Poe, come dimostra il suo stesso nome d'arte, che altro non è che la traslitterazione fonetica del nome di Poe.
    "Edgar Allan Poe" →「エドガー・アラン・ポー("Edogaa aran poo")」→ "Edogaaaranpo" → "Edogawa ranpo"(えどがわ・らんぽ)→ 江戸川乱歩.Con i kanji, Edogawa ha il significato di "Fiume Edo", Ranpo di "passeggiata".
    Alcuni personaggi che hanno a che fare con Ranpo sono tratti dalle storie della sua controparte reale.
    ☆ L'agente Minoura è tratto da Il demone dell'isola solitaria (孤島の鬼, Kotō no oni).
    ☆ Sugimoto e Yamagiwa (presenti nel quinto episodio) sono personaggi de Lo scherzo del mostro (化人幻戯, Kenin Gengi).
    ★ Nella novel The Untold Origins of the Detective Agency, Il titolo dello spettacolo "Il mondo dei vivi è un sogno, il sogno notturno è la realtà" si rifà ad una citazione di Ranpo Edogawa.


    Kenji Miyazawa
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Kenji Miyazawa, scrittore di libri per bambini e agronomo giapponese di inizio '900.
    Alla pioggia non si arrende (雨ニモマケズ, Ame ni mo Makezu)
    I. L'aspetto di Kenji si rifà ai legami che aveva l'autore con la campagna e il mondo dell'agricoltura.


    Akiko Yosano
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Akiko Yosano (vero nome Shō Hō), poetessa giapponese vissuta tra '800 e '900. Fu una pacifista in tempo di guerra e pioniera del femminismo. Per queste sue tematiche, fu considerata un'autrice controversa.
    Ti prego, non morire (君死給勿, Kimi Shinitamō Koto Nakare)
    Questa poesia era indirizzata a suo fratello e fu pubblicata durante la guerra Russo-Giapponese. Ne fu tratta una canzone, cantata in segno di protesta contro la guerra.
    I. Il legame di Yosano con Mori si rifà a quello che avevano le loro controparti reali: Akiko Yosano fu uno dei membri del gruppo di poesia di Ōgai Mori.


    Katai Tayama
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Katai Tayama (vero nome Rokuya Tayama), scrittore giapponese vissuto tra '800 e '900. È considerato uno dei maggiori esponenti del naturalismo giapponese e Futon uno dei primi Romanzi dell'Io.
    Futon (蒲団)
    I. Tayama e Kunikida erano amici anche nella realtà e facevano entrambi parte del gruppo raccolto intorno alla rivista Mondo Letterario (文学界, Bungakukai).


    Yukichi Fukuzawa
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Yukichi Fukuzawa, scrittore e saggista giapponese di fine '800. Grazie alle sue variegate opere progressiste e aperte all'Occidente, viene considerato uno dei fondatori del Giappone moderno.
    Tutti gli uomini sono uguali (人の上に人を不造, Hito no Ue ni Hito wo Tsukurazu)
    Il nome della sua abilità è tratto da L'incoraggiamento del sapere (学問のすすめ, Gakumon no Susume).
    I. Il suo aspetto è un probabile riferimento all'appartenenza dell'autore ad una famiglia di samurai. [x]


    ALLEATI DELL'AGENZIA DEI DETECTIVE ARMATI

    Lucy Maud Montgomery
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Lucy Maud Montgomery, scrittrice canadese dell'infanzia vissuta tra '800 e '900.
    Anna dal profondo rosso (da Anna dai capelli rossi / Anne of Green Gables (Anne dei Tetti Verdi))
    I. Lucy ha alcune cose in comune con Anne di Anna dai capelli rossi: entrambe sono orfane, creano un "mondo di sogni" e hanno i capelli rossi legati in due code.


    Edgar Allan Poe
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Edgar Allan Poe, scrittore, poeta, critico letterario, giornalista, editore e saggista statunitense di fine '800. Viene riconosciuto come la figura centrale del Romanticismo statunitense e, in generale, della letteratura americana, nonché uno dei primi autori di racconti brevi americani. È considerato l'inventore del genere giallo e ha contribuito alla crescita della fantascienza.
    Black Cat in the Rue Morgue
    Il nome della sua abilità viene dai titoli di due sue opere: Il gatto nero (The Black Cat) e I delitti della Rue Morgue (The Murders in the Rue Morgue).
    I. Nella realtà, Edgar Allan Poe non ha mai avuto un procione come animale domestico - sebbene avesse un gatto che era solito stargli sulle spalle. Probabilmente questo elemento è tratto dal film The Raven, dove John Cusack, interprete di Poe, decide di tenere un procione che gli è stato affidato.
    II. Nella realtà, era Ranpo Edogawa ad ammirare Edgar Allan Poe, come dimostra il suo stesso nome d'arte, che altro non è che la traslitterazione fonetica del nome di Poe.


    Mushitaro Oguri
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Mushitaro Oguri, scrittore di romanzi del mistero della prima metà del '900. Fu uno dei primi scrittori ad usare la figura dello "scienziato pazzo".
    Il Crimine Perfetto (完全犯罪, Kanzen Hanzai)
    Yokomizo è ispirato all'autore Seishi Yokomizo, scrittore di gialli della prima metà del Novecento. I suoi romanzi sono caratterizzati da una mescolanza di influenze occidentali ed elementi propri del folklore giapponese. [ it.wiki | en.wiki ]
    Fu amico di Ranpo Edogawa.
    Il nome del caso che lo riguarda, l'Omicidio Kindaichi, viene dal nome del suo detective più famoso, Kousuke Kindaichi.



    PORT MAFIA

    Ryūnosuke Akutagawa
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Ryūnosuke Akutagawa, scrittore e poeta di inizio '900 considerato il padre del racconto breve giapponese.
    Rashōmon (羅生門)
    I. La sua abilità trasforma il suo cappotto in una bestia nera. È un probabile riferimento alla storia breve Rashōmon, in cui un servo senza dimora ruba i vestiti di una donna anziana strappandoglieli di dosso.
    II. Nella realtà, era Osamu Dazai ad idolatrare Ryūnosuke Akutagawa.
    III. La sua malattia ai polmoni riprende il fatto che Ryūnosuke Akutagawa ha sofferto per anni di malattie respiratorie. [x]
    IV. Secondo il buddhismo, la tigre e il drago (il nome di Akutagawa significa "figlio del drago") sono le due forze opposte e complementari del Tao. A questo particolare si riconduce, ovviamente, il suo rapporto con Atsushi. [x]
    V. Il suo scontro contro Hawthorne potrebbe essere un richiamo al suo rapporto conflittuale con il cristianesimo. [x]
    ☆ Il nome di sua sorella Gin deriva dalla storia breve Ogin (おぎん), uno dei suoi racconti a tema cristiano.
    Ryūnosuke Akutagawa aveva a sua volta una sorella, Hisa.


    Ichiyō Higuchi
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Ichiyō Higuchi (vero nome Natsu Higuchi), scrittrice e poetessa giapponese specializzata nelle storie brevi. Fu un'esponente del femminismo giapponese, una delle più importanti scrittrici del periodo Meiji (1868–1912) ed è considerata la prima scrittrice donna giapponese dei tempi moderni.
    I. Il suo amore non ricambiato per Akutagawa, suo collega più grande, potrebbe essere un riferimento alla delusione amorosa della sua controparte reale, innamorata non ricambiata del suo mentore Tōsui Nakarai.


    Michizō Tachihara
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Michizō Tachihara, poeta e architetto giapponese della prima metà del '900.
    Memento di Metà Inverno (真冬のかたみ, Mafuyu no Katami)
    I. La sua abilità di ferrocinesi potrebbe derivare dal fatto che l'autore fosse anche un architetto.


    Ryūrō Hirotsu
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Ryūrō Hirotsu (vero nome Naoto Hirotsu), autore giapponese vissuto tra '800 e '900. Viene considerato il creatore dei romanzi tragici giapponesi (悲惨小説, Hisan shōsetsu).
    Camelia Caduta (落椿, Ochi Tsubaki)
    La sua unità, Lucertole Nere, è un riferimento ad un'altra sua opera (黒蜥蜴, Kuro Tokage).
    Curioso notare come "Black Lizard" sia anche l'alias di un personaggio in una delle opere di Ranpo Edogawa.


    Motojirō Kajii
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Motojirō Kajii, autore giapponese di storie brevi poetiche della prima metà del '900.
    Bomba Limone (檸檬爆弾, Lemon Bakudan) (da 檸檬,Lemon)


    Sakunosuke Oda
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Sakunosuke Oda, autore giapponese della prima metà del '900.
    Perfetto (天衣無縫, Tenimuhō)
    (Il titolo sarebbe più da intendersi come "bellezza perfetta senza artifici".)
    I. Nella vita reale, è spesso messo in gruppo con Osamu Dazai e Ango Sakaguchi nella Buraiha (無頼派), o Scuola Decadente.
    II. Sakunosuke Oda amava talmente tanto il curry da scriverci un articolo; una foto autografata di Oda è presente al ristorante Jiyūken (自由軒) di Osaka.
    III. È molto probabile che il libro che stava leggendo fosse Il cuore delle cose (こころ, Kokoro): è diviso in tre parti ed è stato scritto da Natsume Sōseki.
    IV. In contrasto con la vita di eccessi, tra alcool e droghe, di Sakunosuke Oda, l'OdaSaku personaggio è serio e responsabile. [x]


    Chūya Nakahara
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Chūya Nakahara, poeta giapponese della prima metà del '900.
    Per il Dolore Corrotto (汚れつちまつた悲しみに, Yogoretsu Chimatsuta Kanashimi ni)
    La formula necessaria ad attivare la Corruzione (汚濁, Ojoku) ha origine in una stanza della Canzone della Pecora (山羊の歌, Yagi no Uta), una poesia di Chūya Nakahara a Yoshihiro Yasuhara. Dalla stessa poesia prende nome il gruppo delle Pecore di cui Chūya è a capo.
    I. Arahabaki (荒覇吐), è un'antica divinità giapponese. Le sue origini e la sua rilevanza storica sono avvolte nel mistero, a causa della varietà e della spesso poca affidabilità di racconti e testimonianze. Una teoria lo vorrebbe come una sorta di "divinità ospite", con un livello di potenza in base al santuario in cui si manifesta. [x]
    II. Chūya Nakahara tradusse le opere di Rimbaud e Verlaine; fu così influenzato dallo stile del primo da venire considerato un "Rimbaud giapponese".
    III. Sembra che nell'immaginario giapponese il cappello sia un elemento fondamentale della figura di Chūya Nakahara, tanto da poterne avere una copia nel museo a lui dedicato.
    IV. La facilità con cui Chūya si ubriaca è un probabile richiamo alle frequenti ubriacature dell'autore.
    V. Chūya condivide con la sua controparte reale anche la bassa statura, per quanto il personaggio sia comunque dieci centimetri più alto.
    VI. I soprannomi "sgombro blu" e "lumaca" con cui Dazai e Chūya sono registrati in rubrica in un extra si rifanno al reale primo (e forse unico) incontro di Osamu Dazai e Chūya Nakahara, che si odiarono all'istante. [x]
    VII. In molti hanno ritrovato nelle poesie di Chūya Nakahara una musicalità tale da poterne trarre delle canzoni; casualmente, il doppiatore di Chūya, Kishō Taniyama, è anche un cantautore, nonché cantante della maggior parte delle sigle di BSD.


    Kyūsaku Yumeno
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Kyūsaku Yumeno (vero nome Taidō Sugiyama), autore giapponese della prima metà del '900. I suoi racconti hanno spesso elementi d'avanguardia del fantastico, del surreale e dell'horror.
    Dogra Magra (ドグラ・マグラ)
    I. La natura folle di Q, le allucinazioni causate dalla sua abilità e il suo odio per gli ospedali derivano dal romanzo Dogra Magra, in cui un paziente di un ospedale psichiatrico affetto da amnesia subisce esperienze ed esperimenti surreali e orribili.
    II. La prima sillaba del nome Kyūsaku, Kyū, ha la stessa pronuncia della lettera inglese Q: da qui il nome in codice "Q".
    III. Il suo incontro-scontro con Lovecraft si rifà al fatto che Kyūsaku Yumeno fu ispirato da H.P. Lovecraft.


    A/Ace

    La pazzia del Re dei Gioielli (宝石王の乱心, Hōseki-ō no Ranshin)
    Non si sa con certezza a quale autore sia ispirato.
    Sembrerebbe però che il nome La pazzia del Re dei Gioielli si rifaccia al titolo La pazzia del Re Giorgio (The Madness of George III), un copione dello scrittore contemporaneo Alan Bennett - il cui nome, per l'appunto, inizia per A. Nel caso, probabilmente, il non rivelare l'autore e il titolo modificato sono espedienti per evitare problemi di copyright.


    Kōyō Ozaki
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Kōyō Ozaki (vero nome Tokutaro Ozaki), autore giapponese di fine '800. Nella realtà, l'autore a cui fa riferimento era un uomo.
    L'usuraio (金色夜叉, Konjiki Yasha)
    (La traduzione effettiva del titolo giapponese è "Demone dorato" o "Spirito dorato".)
    I. Kōyō Ozaki fu il mentore di Kyōka Izumi, che lo vide come un insegnante anche al di fuori della letteratura.


    Ōgai Mori
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Ōgai Mori (vero nome Rintarō Mori), scrittore giapponese di fine '800. Fu dottore dell'esercito giapponese, traduttore (principalmente dal tedesco), romanziere e poeta; è considerato il primo ad aver espresso con successo l'arte occidentale in giapponese.
    Vita Sexualis
    I. Il fatto che Elise lo chiami "Rintarō" è un riferimento al vero nome di Ōgai Mori.
    II. La sua abilità prende il nome dal romanzo omonimo, ma si manifesta come un personaggio della storia breve La ballerina.
    Elise è ispirata alla protagonista della storia breve La ballerina (舞姫, Maihime), a sua volta ispirata ad una ballerina tedesca di cui si dice Ōgai Mori fosse innamorato, Elise Weigert.

    Osamu Dazai: Agenzia dei Detective Armati

    Kyōka Izumi: Agenzia dei Detective Armati

    Ango Sakaguchi: Governo

    Arthur Rimbaud: Trascendenti

    Paul Verlaine: Trascendenti



    GILDA

    Francis Scott Fitzgerald
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Francis Scott Fitzgerald, scrittore e sceneggiatore statunitense. È considerato uno degli autori più importanti dell'Età del jazz e, in generale, del XX secolo. Faceva parte della "Generazione perduta", coloro che divennero maggiorenni durante la Prima Guerra Mondiale.
    Il Grande Fitzgerald (da Il Grande Gatsby / The Great Gatsby)
    I. Francis ha molti tratti in comune con Jay Gatsby, il protagonista dell'opera di Fiztgerald: entrambi sono arroganti, troppo ottimisti e imperfetti; entrambi sono determinati e s'impegnano ad ottenere ciò che desiderano, ricorrendo soprattutto al denaro; non si sa da dove provenga la loro fortuna, se non che è frutto di attività illegali; entrambi concludono alcune frasi con "old sport".
    Zelda Sayre fu la vera moglie di Fitzgerald, autrice di un unico romanzo - Save Me the Waltz. Come il personaggio, anche la vera
    Zelda soffrì di problemi mentali.
    ☆ Il dottor T. J. Eckleburg viene nominato ne Il Grande Gatsby: i suoi grandi occhi su di un cartellone pubblicitario simboleggiano lo sguardo di un Dio che conosce le colpe del personaggio che li sta osservando, gettandolo nella paura. Sicuramente da questo parallelismo deriva la sua macchina, Occhi di Dio (Eyes of God).
    ☆ Il direttore Tom Buchanan è un personaggio antagonistico de Il Grande Gatsby.


    Louisa May Alcott
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Louisa May Alcott, romanziera, poetessa e scrittrice statunitense per giovani adulti di fine '800. Fu una femminista e un'abolizionista. Con lo pseudonimo A. M. Barnard scrisse romanzi di spionaggio.
    Piccole Donne (Little Women)
    I. Delle quattro protagoniste di Piccole Donne, Jo sembra la principale, e pare essere anche il personaggio più vicino ai pensieri dell'autrice; il personaggio di BSD, però, sembrerebbe ispirato alla più timida Beth.



    EX MEMBRI DELLA GILDA

    Nathaniel Hawthorne
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Nathaniel Hawthorne (Nathaniel Hathorne), romanziere statunitense della prima metà dell'800. Le sue opere sono considerate parte del movimento romantico, in particolar modo del romanticismo oscuro. Nelle sue storie vengono spesso affrontati i temi del male e del peccato.
    La Lettera Scarlatta (The Scarlet Letter)
    I. Il suo essere un reverendo e il suo continuo tormentarsi per ciò che è successo a Margaret potrebbero richiamare Dimmesdale, coprotagonista de La Lettera Scarlatta.


    Margaret Mitchell
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Margaret Mitchell, scrittrice e giornalista statunitense della prima metà del '900. Scrisse un unico romanzo, Via col Vento.
    Via col Vento (Gone With the Wind)
    I. I suoi modi altolocati e il suo carattere orgoglioso e deciso possono richiamare Rossella (Scarlett) O'Hara, protagonista di Via col Vento.
    Allo stesso modo, il suo vestito verde potrebbe richiamare uno di quelli indossati da Vivien Leigh nel film tratto dal libro, il "curtain dress": finita in povertà (come la Margaret personaggio), Rossella usa le tende della sua casa per confezionare un abito che la faccia sembrare ricca; il verde del vestito indica la speranza di rinascita. Margaret si è unita alla Gilda per risollevare la reputazione della sua famiglia e il fatto che indossi proprio un vestito verde potrebbe non essere casuale. [x]


    John Steinbeck
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a John Steinbeck, scrittore, giornalista e cronista statunitense della prima metà del '900. Viene considerato un esponente della Generazione perduta, ossia coloro che raggiunsero la maggiore età durante la Prima Guerra Mondiale.
    Furore (The Grapes of Wrath)
    (Come immaginabile, la traduzione effettiva del titolo sarebbe "Le viti dell'ira", che spiega anche la forma della sua abilità.)
    I. Come il protagonista di Furore, Tom Joad, è un contadino del nord America e proviene da una famiglia numerosa e povera.
    ☆ I nomi di suo fratello e delle sue sorelle (Winfield, Rose, Ruthie) sono tratti da quelli dei personaggi di Furore.


    Howard Phillips Lovecraft
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Howard Phillips Lovecraft, scrittore, poeta, critico letterario e saggista statunitense di inizio '900. Viene riconosciuto tra i maggiori scrittori di letteratura horror ed è considerato da molti uno dei precursori della fantascienza angloamericana.
    I Grandi Antichi (The Great Old Ones)
    La sua (non)abilità è un riferimento a Cthulhu, un "Grande Antico", ossia un dio di origine extra dimensionale. Allo stesso è ispirato il reale aspetto di Lovecraft e la sua natura non umana.


    Mark Twain
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Mark Twain (vero nome Samuel Langhorne Clemens), romanziere, umorista, aforista e docente statunitense di fine '800. È uno dei più importanti scrittori americani, definito anche "il padre della letteratura americana".
    Huckleberry Finn & Tom Sawyer
    Il nome della sua abilità viene da due delle sue opere più celebri: Le Avventure di Tom Sawyer (The Adventures of Tom Sawyer) e Le Avventure di Huckleberry Finn (The Adventures of Huckleberry Finn).
    I. Paradossalmente, in contrasto con l'importanza dello scrittore, il personaggio è quasi marginale.


    Herman Melville
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Herman Melville, romanziere, poeta e critico letterario statunitense di fine '800.
    Moby Dick
    I. Moby Dick è la balena bianca e principale antagonista del romanzo omonimo di Herman Melville; da qui, la forma dell'abilità.
    II. Il romanzo Moby Dick è dedicato a Nathaniel Hawthorne, amico dell'autore.

    Lucy Maud Montgomery: Alleati dell'Agenzia dei Detective Armati

    Edgar Allan Poe: Alleati dell'Agenzia dei Detective Armati



    RATTI NELLA CASA DEI MORTI

    L'organizzazione Ratti nella casa dei morti è un riferimento ad un'opera di Dostoevskij, Memorie dalla casa dei morti (Записки из Мёртвого дома, Zapiski iz Mërtvogo doma).

    Fëdor Dostoevskij: Decomposizione dell'Angelo

    Ivan Gončarov
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Ivan Aleksandrovič Gončarov, scrittore russo dell'800.
    Il Burrone (Обрыв, Obryv)
    I. Dal suo romanzo Oblómov è stato coniato il termine "oblomovismo" (o "Sindrome di Oblomov"), che indica un temperamento passivo e rassegnato di fronte all'aggressività e all'inesplicabilità della realtà. Il fatto che gli sia stata rimossa "la parte del cervello che provoca infelicità", con conseguente calma e apparente imperturbabilità, potrebbe esserne un riferimento.
    II. Gončarov considerava Il Burrone la sua opera più grande, grazie a cui aveva pienamente realizzato le sue più grandi ambizioni. Allo stesso modo, Ivan vede il piano di Fëdor come una grande opera da dover realizzare, di cui è orgoglioso di far parte.


    Aleksandr Puškin
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento ad Aleksandr Sergeevič Puškin, poeta, saggista, scrittore e drammaturgo russo di inizio '800. È considerato il fondatore della lingua letteraria russa contemporanea e le sue opere sono tra i migliori esempi di romanticismo russo.
    Il banchetto durante la peste (Пир во время чумы, Pir vo vremya chumy)
    I. Paradossalmente, in contrasto con l'importanza dello scrittore, il personaggio è quasi marginale.

    Nathaniel Hawthorne: Gilda

    Mushitaro Oguri: Alleati dell'Agenzia dei Detective Armati



    DECOMPOSIZIONE DELL'ANGELO

    Il gruppo La decomposizione dell'angelo prende il suo nome da un romanzo di Yukio Mishima, Tennin gosui (天人五衰).

    Ōchi Fukuchi
    [ en.wiki ]

    Riferimento ad Ōchi Fukuchi (vero nome Genichirō Fukuchi), scrittore, critico e traduttore giapponese di fine '800. Fondò il partito conservatore Rikken Teiseitō, che tuttavia durò solo un anno.
    Il Leone dello Specchio (鏡獅子, Kagami Jishi)


    Fëdor Dostoevskij
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Fëdor Dostoevskij, scrittore, saggista, giornalista e filosofo russo dell'800. Insieme a Lev Tolstoj, è considerato uno dei più grandi autori russi di sempre.
    Delitto e Castigo (Преступление и наказание, Prestuplénie i Nakazànie)


    Nikolaj Gogol'
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Nikolaj Vasil'evič Gogol', scrittore e drammaturgo russo di origini ucraine della prima metà dell'800. Esponente del Realismo, viene considerato un precursore del Realismo magico.
    Il cappotto (Шинель, Shinel)
    I. Probabilmente la natura della sua abilità si rifà ad un'affermazione di Fëdor Dostoevskij: «Siamo tutti usciti dal Cappotto di Gogol'».
    II. La sua eccentricità potrebbe derivare dalla reputazione del vero Nikolaj Gogol' come drammaturgo e satirico.
    III. Allo stesso modo, i suoi brutali metodi di omicidio derivano dalla combinazione del realismo e del grottesco dell'autore.
    IV. Il travestimento di Gogol come segretario e il suo fingersi mansueto e sottomesso davanti al suo datore di lavoro richiama Akakij Akakievič, il protagonista de Il cappotto.
    V. Ad Akakij Akakievič si può ricondurre anche il suo "tornare dalla morte a causa del cappotto".


    Sigma
    (Al momento sconosciuto)


    Abraham "Bram" Stoker
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Abraham "Bram" Stoker, scrittore irlandese di fine '800. È uno dei più celebri autori di letteratura dell'orrore in lingua inglese.
    Dracula
    I. Il romanzo Dracula, pur non essendo il primo a trattare di vampiri, ha stabilito le "regole" circa la figura del vampiro, ed è per questo impropriamente considerato il capostipite del genere. Da qui, la rappresentazione di Bram come vampiro.
    II. Il personaggio di Dracula è ispirato alla figura di Vlad III di Valacchia, detto "Țepeș", "l'Impalatore"; da questo, quasi certamente, il fatto che Bram sia presentato come una testa infilzata.



    CANI DA CACCIA

    Ōchi Fukuchi: Decomposizione dell'Angelo

    Michizō Tachihara: Port Mafia

    Teruko Ōkura
    [ ja.wiki ]

    Riferimento a Teruko Ōkura (vero nome Yoshiki Monoshū), romanziera giapponese vissuta tra '800 e '900. Fu allieva di Sōseki Natsume e scrisse racconti del mistero.
    Il rantolo dell'anima (魂の喘ぎ, Tamashī no Aegi)


    Saigiku Jōno
    [ ja.wiki ]

    Riferimento a Saigiku Jōno (vero nome Denpei Jōno), regista, giornalista, uomo d'affari, scrittore, critico teatrale giapponese della seconda metà dell'800. Fu uno scrittore di gesaku (戯作).
    Lacrime Inestimabili (千金の涙, Senkin no Namida)


    Tetchō Suehiro
    [ ja.wiki ]

    Riferimento a Tetchō Suehiro, romanziere politico e giornalista di fine '800.
    Susino nella neve (雪中梅, Setchū Bai)
    I. Tetchō brandisce la sua spada più spesso degli altri Cani da Caccia, e ha un atteggiamento piuttosto formale; probabilmente, questo è un riferimento alla discendenza samurai del vero Suehiro Tetchō.



    GOVERNO

    Santōka Taneda
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Santōka Taneda, poeta giapponese vissuto tra '800 e '900. Fu celebre per i suoi haiku in versi liberi.
    Chicchi di grandine nella ciotola del mendicante (鉄鉢の中へも霰, Teppachi no naka e mo arare)


    Ango Sakaguchi
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Ango Sakaguchi (vero nome Heigo Sakaguchi), scrittore e saggista giapponese della prima metà del '900.
    Saggio sulla Decadenza (堕落論, Daraku-ron)
    I. Nella vita reale, è spesso messo in gruppo con Osamu Dazai e Sakunosuke Oda nella Buraiha (無頼派), o Scuola Decadente.
    II. In contrasto con il carattere stravagante ed impulsivo dell'autore Ango Sakaguchi, il personaggio è serio e calcolatore. [x]
    I nomi dei colleghi di Ango sono tratti da quelli di alcuni personaggi delle sue opere.
    Takuichi Aoki è il protagonista di Storia di una bufera di neve (吹雪物語, Fubuki Monogatari).
    Yachiyo Murakoso è un personaggio di Tradimento (裏切り, Uragiri).


    Mizuki Tsujimura
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Mizuki Tsujimura, scrittrice del mistero contemporanea.
    Afferrando l'ombra di ieri (きのうの影踏み, Kinō no Kagefumi)
    I. Appare per la prima volta nella novel Bungo Stray Dogs Gaiden: Ayatsuji Yukito VS Kyōgoku Natsuhiko.


    Mary Wollstonecraft Godwin Shelley
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Mary Wollstonecraft Godwin Shelley, romanziera, saggista e filosofa britannica di inizio '800.
    I. Appare per la prima volta nella novel Storm Bringer.
    Adam Frankenstine è un riferimento a "Frankenstine", lo scienziato e soprattutto il nome con cui viene poi identificata la Creatura della sua opera principale, Frankenstein o Il moderno Prometeo (Frankenstein; or, The Modern Prometheus). Il nome "Adam" deriva dal fatto che, nel romanzo, la Creatura viene comparata all'Adamo biblico.
    Eve Frankenstine è un doppio riferimento conseguente ad Adam: "Eve" viene dalla Eva biblica, mentre il suo personaggio viene probabilmente dalla figura della "moglie di Frankenstine", derivata da diversi film horror.



    ORDINE DELLA TORRE DELL'OROLOGIO

    Agatha Christie
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento ad Agatha Christie, scrittrice e drammaturga britannica di inizio '900. È considerata una delle scrittrici più importanti del XX secolo ed è tutt'ora la seconda scrittrice inglese più tradotta al mondo (il primo è Shakespeare). Scrisse alcune opere sotto lo pseudonimo di Mary Westmacott.
    Dieci piccoli indiani (And Then There Were None)
    (Qui per saperne di più sulle vicende del titolo del libro.)



    MIMIC

    André Gide
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a André Gide, scrittore francese vissuto tra '800 e '900. Fu un attivista per i diritti LGBT in Francia.
    La porta stretta (La Porte Étroite)
    I. Appare per la prima volta nella novel Osamu Dazai and the Dark Era.



    ALTRI

    Meursault, la prigione supersegreta in cui sono rinchiusi Dazai e Dostoevskij, è anche il nome del protagonista de Lo straniero (L'Étranger), di Albert Camus.

    Sōseki Natsume
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Sōseki Natsume (vero nome Kinnosuke Natsume), scrittore giapponese vissuto tra '800 e '900. Viene considerato il più grande scrittore del Giappone moderno e le sue opere hanno influenzato quasi tutti i più importanti autori nipponici.
    Io sono un gatto (吾輩は猫である, Wagahai wa Neko de Aru)


    Aya Kōda
    [ en.wiki ]

    Riferimento ad Aya Kōda, romanziera e saggista giapponese del '900.
    I. Il suo cognome, e dunque il suo essere ispirata ad un'autrice reale, è stato svelato soltanto all'uscita dell'OAV, da parte dello staff dell'anime. Non si sa se il suo personaggio fosse fin dall'inizio un riferimento alla romanziera o se è un dettaglio deciso in seguito.
    II. La Koda autrice ha scritto delle opere in cui parla del rapporto con suo padre, e di come sia cresciuta come una figlia ubbidiente. Probabilmente è da questo che, in chiave più negativa, è tratto il rapporto di Aya e suo padre.


    Tatsuhiko Shibusawa
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Tatsuhiko Shibusawa (vero nome Tatsuo Shibusawa), scrittore, critico d'arte e traduttore (soprattutto dal francese, in particolar modo opere del Marchese de Sade) della seconda metà del '900.
    Draconia (ドラコニア)
    I. Gli scritti di Tatsuhiko Shibusawa divennero famosi per le loro tematiche controverse: magia nera, demonologia, occultismo ed erotismo. Fu inoltre uno specialista di demonologia medievale. Tutto questo ha sicuramente influenzato l'estetica del personaggio e del castello in cui risiede.


    Herbert George Wells
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Herbert George Wells, scrittore britannico vissuto tra '800 e '900. Fu sostenitore del socialismo e del pacifismo, e fu l'iniziatore del genere fantascientifico. Nella realtà, l'autore a cui fa riferimento era un uomo.
    La macchina del tempo (The Time Machine)
    I. Appare nella novel 55 Minutes.


    Yukito Ayatsuji
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Yukito Ayatsuji (vero nome Naoyuki Uchida), scrittore contemporaneo del mistero e dell'orrore. È uno dei rappresentanti della nuova corrente tradizionalista del racconto del mistero in Giappone.
    Un altro (Another)
    I. Appare nella novel Bungo Stray Dogs Gaiden: Ayatsuji Yukito VS Kyōgoku Natsuhiko.
    II. Il cappello che indossa è uguale a quello che indossa spesso la sua controparte reale.


    Natsuhiko Kyōgoku
    [ en.wiki ]

    Riferimento a Natsuhiko Kyōgoku, scrittore del mistero contemporaneo.
    Tsukimono-Otoshi (憑き物落とし, Tsukimono-Otoshi)
    Con Tsukimono-Otoshi si intende la pratica dell'esorcismo di uno youkai da parte di un Onmyōji.
    I. Appare nella novel Bungo Stray Dogs Gaiden: Ayatsuji Yukito VS Kyōgoku Natsuhiko.



    TRASCENDENTI

    Rando/Arthur Rimbaud
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento ad Arthur Rimbaud, poeta francese della seconda metà dell'800. Fu una figura importante del simbolismo francese, oltre che un precursore del surrealismo e del modernismo.
    Illuminazioni (Illuminations)
    I. Appare per la prima volta nella novel Dazai, Chūya, Fifteen Years Old.
    II. Nella realtà, Arthur Rimbaud e Paul Verlaine intrattenevano una difficile relazione sentimentale.
    III. Arthur Rimbaud fu la principale fonte d'ispirazione per Chūya Nakahara.
    IV. I personaggi di Rimbaud e Verlaine si sono scambiati i nomi: per questo, in realtà Rimbaud è Verlaine e Verlaine e Rimbaud, cosa che li rende più simili alle loro controparti storiche.


    Paul Verlaine
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Paul Verlaine, poeta francese della seconda metà dell'800. Esponente del decadentismo, è considerato uno dei maggiori esponenti letterari della fine del XIX secolo. Fu lui a coniare la definizione "poeti maledetti" (poètes maudits).
    I. Appare per la prima volta nel capitolo extra della novel Dazai, Chūya, Fifteen Years Old.
    II. Nella realtà, Paul Verlaine e Arthur Rimbaud intrattenevano una difficile relazione sentimentale.
    III. La sua formula di attivazione della Corruzione viene dalla poesia Les Sœurs De Charité, di Rimbaud.
    IV. I personaggi di Rimbaud e Verlaine si sono scambiati i nomi: per questo, in realtà Rimbaud è Verlaine e Verlaine e Rimbaud, cosa che li rende più simili alle loro controparti storiche.
    V. La Guivre è una creatura mitologica francese dall'aspetto di un drago o di un serpente (Il suo nome viene da "vipera"). Sicuramente vi interessa sapere che il suo punto debole sono gli uomini nudi: se se ne trova uno davanti, fugge in preda all'imbarazzo. Non chiedete, né mitologicamente né cosa c'entri qui.

    ★ Nella novel 55 Minutes vengono citati anche Johann Wolfgang von Goethe, William Shakespeare e Victor Hugo.



    I SETTE TRADITORI

    Jules Verne
    [ it.wiki | en.wiki ]

    Riferimento a Jules Verne, romanziere, poeta e drammaturgo francese della seconda metà dell'800. È considerato, assieme a H. G. Wells, il padre della moderna fantascienza.
    L'isola misteriosa (L'Île mystérieuse)
    I. Appare nella novel 55 Minutes.
    II. "Gab" viene probabilmente dal secondo nome di Verne, Gabriel.
    Nemo è un celebre personaggio di Ventimila leghe sotto i mari (Vingt mille lieues sous le mers), che compare anche ne L'isola misteriosa (L'île mystérieuse).


    .

    .

    .

    .

    .

    Bibliografia (che fa fAigo dirlo, soprattutto in questo caso):

    Bungo Stray Dogs Wikia - List of Characters

    Bungo Stray Dogs Wikia - Real life References

    Wikipedia italiana (purtroppo alquanto scarna e non aggiornata)

    Wikipedia inglese

    ⦁ Animeclick ha fatto due brevi articoli: Membri dell'Agenzia, Membri del Port Mafia

    BSD-Bibliophile, un tumblr (in inglese) ricchissimo di materiale sui vari autori

Review the complete topic (launches new window)